Experto en Traducción Jurídica y Jurada (Villanueva de la Cañada, Madrid)

Universidad Alfonso X el Sabio
DFP_
Ubicación:Villanueva de la Cañada - Madrid
Duración:160 Horas
Tipo:Maestrías
Modalidad:Presencial
DFP_
Objetivos
El objetivo general del programa es formar traductores e intérpretes que puedan ejercer su profesión de forma eficaz en al ámbito de la traducción y la interpretación jurídica en todas sus vertientes, así como aportar conocimiento de las bases jurídicas del Derecho inglés y determinados aspectos del mismo de relevancia para el traductor e intérprete, así como de los sistemas jurídicos británico y estadounidense, desde el punto de vista de la comunicación intercultural en estos ámbitos.
El programa del curso cubre los aspectos necesarios para preparar el examen de Traductor e Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores.
El objetivo general del programa es formar traductores e intérpretes que puedan ejercer su profesión de forma eficaz en al ámbito de la traducción y la interpretación jurídica en todas sus vertientes, así como aportar conocimiento de las bases jurídicas del Derecho inglés y determinados aspectos del mismo de relevancia para el traductor e intérprete, así como de los sistemas jurídicos británico y estadounidense, desde el punto de vista de la comunicación intercultural en estos ámbitos.
El programa del curso cubre los aspectos necesarios para preparar el examen de Traductor e Intérprete Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Programa
El curso consta de ocho módulos, compuestos por clases teóricas y talleres prácticos de redacción jurídica, traducción e interpretación. La denominación por módulos hace referencia a los campos temáticos en torno a los cuales se realizarán las clases.
Módulo 1 (1): El sistema jurídico español y sus textos
Módulo 1 (2): Introducción a la Traducción (nociones básicas de teoría y lingüística aplicada a la traducción)
Módulo 2: The United States Judicial System; The British Judicial System
Módulo 3: El inglés jurídico
Módulo 4: Introducción a la traducción jurídica y jurada
Módulo 5: Traducción directa: contratos, documentos de Derecho civil (familia, sucesiones), documentos administrativos, textos normativos del ámbito internacional, documentación judicial, textos de comercio internacional (importación/exportación; transporte y logística; certificados, etc)
Módulo 6: Traducción inversa: textos económicos, política europea e internacional, correspondencia empresarial e institucional, contratos, documentos de Derecho civil (familia, sucesiones), documentos administrativos, documentación judicial
Módulo 7: Talleres prácticos de traducción jurada
Módulo 8: Interpretación jurídico-económica y judicial
Módulo 1 (1) Para alumnos sin conocimientos de Derecho
Módulo 1 (2) Para alumnos con formación jurídica que no tengan formación previa en traducción
El curso consta de ocho módulos, compuestos por clases teóricas y talleres prácticos de redacción jurídica, traducción e interpretación. La denominación por módulos hace referencia a los campos temáticos en torno a los cuales se realizarán las clases.
Módulo 1 (1): El sistema jurídico español y sus textos
Módulo 1 (2): Introducción a la Traducción (nociones básicas de teoría y lingüística aplicada a la traducción)
Módulo 2: The United States Judicial System; The British Judicial System
Módulo 3: El inglés jurídico
Módulo 4: Introducción a la traducción jurídica y jurada
Módulo 5: Traducción directa: contratos, documentos de Derecho civil (familia, sucesiones), documentos administrativos, textos normativos del ámbito internacional, documentación judicial, textos de comercio internacional (importación/exportación; transporte y logística; certificados, etc)
Módulo 6: Traducción inversa: textos económicos, política europea e internacional, correspondencia empresarial e institucional, contratos, documentos de Derecho civil (familia, sucesiones), documentos administrativos, documentación judicial
Módulo 7: Talleres prácticos de traducción jurada
Módulo 8: Interpretación jurídico-económica y judicial
Módulo 1 (1) Para alumnos sin conocimientos de Derecho
Módulo 1 (2) Para alumnos con formación jurídica que no tengan formación previa en traducción
Prerrequisitos del alumno
Se requiere nivel avanzado de inglés y español, así como conocimientos de Traducción y/o Derecho.
Está dirigido a traductores, Licenciados en Traducción e Interpretación, Licenciados en Derecho, filólogos u otros titulados superiores con buen nivel de inglés que deseen especializarse en el ámbito de la traducción y la interpretación jurídica y jurada.
Dado el número limitado de plazas, la selección se realizará por riguroso orden de inscripción, mediante la valoración de méritos que llevará a cabo la comisión organizadora del curso.
A quién va dirigido
Licenciados en Traducción e Interpretación
Licenciados en Filología u otras carreras que muestren interés en la traducción jurídica y jurada
Licenciados en Derecho
Alumnos de último curso de carrera, previa autorización de la Jefatura de Estudios de Traducción e Interpretación
Se requiere nivel avanzado de inglés y español, así como conocimientos de Traducción y/o Derecho.
Está dirigido a traductores, Licenciados en Traducción e Interpretación, Licenciados en Derecho, filólogos u otros titulados superiores con buen nivel de inglés que deseen especializarse en el ámbito de la traducción y la interpretación jurídica y jurada.
Dado el número limitado de plazas, la selección se realizará por riguroso orden de inscripción, mediante la valoración de méritos que llevará a cabo la comisión organizadora del curso.
A quién va dirigido
Licenciados en Traducción e Interpretación
Licenciados en Filología u otras carreras que muestren interés en la traducción jurídica y jurada
Licenciados en Derecho
Alumnos de último curso de carrera, previa autorización de la Jefatura de Estudios de Traducción e Interpretación
DFP_
Oferta Educativa Similar
DFP_
DFP_